节点文献

中国古典诗歌在泰国当代的传播与影响

Classical Chinese Poetry in Thailand, the Spread and Impact of Contemporary

【作者】 赵美玲

【导师】 董乃斌;

【作者基本信息】 上海大学 , 中国古代文学, 2010, 博士

【摘要】 中泰文化交流有着悠久的历史,两国人民已有数百年的友好往来。中国古典诗歌也随着文化交流而传播于泰国。作为中国比邻的泰国,也接受了这些诗歌并受到了影响。本文先简单回顾了中泰两国文化交流,接着重点论述了中国古典诗歌在泰国的传播方式与影响,特别是《三国演义》中的中国古典诗歌翻译情况,最后运用统计和分析的方法对泰国汉语教学中的中国古典诗歌教学的现状进行统计和分析。本文由五部分组成:第一部分为绪论,介绍了本选题的意义、综合评述了中泰学者对中国古典诗歌的主要研究成果,并确定了本文的研究范围和研究方法。第二部分介绍了中泰两国文化交流的历史、中泰文化交流的各个方面、中国文学作品在泰国的流传和中泰文化交流的友好使者——“诗琳通公主”。第三部分考察了中国古典诗歌在泰国的传播方式以及翻译情况,主要是介绍几位成就突出的中国古典诗歌译者,并考察和分析了他们翻译中国古典诗歌成泰文的原因和方法。以外还对《三国演义》中的中国古典诗歌的两种泰译本《新译三国》和《三国与评注》的翻译手法进行比较。分析二者的异同得失。第四部分论述了中国古典诗歌对泰国当代作家和歌曲的影响。第五部分是对泰国汉语教学中的中国古典诗歌教学情况调查结果进行分析。通过问卷调查、观察隐蔽和访谈,了解了泰国大学汉语教学中的中国古典诗歌教学的情况。并且分论述本项研究对泰国汉语教学中的中国古典诗歌教学的启示。提出了教学过程中应该注意的问题。这无论是对课堂教学还是对教材编写,应该具有一定的参考价值。

【Abstract】 Thailand has a long history of cultural exchanges between the two peoples have friendly exchanges for hundreds of years. Cultural exchanges with Chinese classical poetry has spread in Thailand. As a neighbor of Thailand, have accepted these poems and affected.This paper briefly reviews the cultural exchanges between China and Thailand, and then focuses on classical Chinese poetry in the mode of transmission in Thailand and influence, especially the "Three Kingdoms" in the case of Chinese classical poetry translation, and finally the use of statistical methods and analysis in Thailand Teaching of Chinese teaching Chinese classical poetry statistics and analysis of the current situation. This paper consists of five parts:The first part is an introduction, describes the significance of the topics, comprehensive reviewed scholars on China and Thailand the main achievements of classical poetry, and defined the scope of this study and research methods.The second part describes the history of cultural exchanges between China and Thailand, all aspects of Sino-Thai cultural exchanges, Chinese literature circulating in Thailand and the friendly Sino-Thai cultural exchange envoys - "princess."The third part of the study of Chinese classical poetry and translation mode of transmission in Thailand, mainly to present a number of outstanding achievements in the Chinese classical poetry translator, and inspection and analysis of the translation for Chinese classical poetry into Thai Yuan Yin and methods. Other than that the "Three Kingdoms" in Thai classical Chinese poetry translations of two "new translation of the Three Kingdoms" and "Three and Commentary," compares the translation approach. Analysis of the similarities and differences between the two gains and losses. The fourth part discusses the classical Chinese poetry on contemporary Thailand, and found that the Thai Chinese classical poetry and songs of contemporary writers.The fifth part is the Thai Chinese teaching Chinese classical poetry teaching in a descriptive analysis of survey results. Through questionnaires, observations and interviews cover to learn Chinese teaching in the University of the Thai classical Chinese poetry teaching, and found the Thai university teachers to teach students classical Chinese poetry can be divided into folders in the mixture of ancient Chinese literature courses at the senior Chinese and other teaching courses in classical poetry. This study also points discussed in the Thai Language Teaching Teaching of Chinese classical poetry. Made the teaching process should pay attention to. This is both for classroom or on teaching materials, should have some value.

  • 【网络出版投稿人】 上海大学
  • 【网络出版年期】2011年 01期
  • 【分类号】I207.22
  • 【被引频次】4
  • 【下载频次】755
节点文献中: