节点文献

中西方关于“义务”的跨文化对比

【作者】 刘志浩

【导师】 韩红;

【作者基本信息】 黑龙江大学 , 外国语言学及应用语言学, 2010, 硕士

【摘要】 本论文以文化概念关键词“义务”(duty)为切入点,遵循由词到义到文化的从点到面的原则,运用跨文化交际学、对比语言学、语言世界图景等基本理论,采用对比分析的研究方法,对汉语语境和英语语境中的关键词“义务”(duty)的表层和深层涵义进行了跨文化对比分析。通过对“义务”(duty)语义的发展过程及其文化史的追溯,对其词源、内涵及反映出的民族文化特性进行了阐释,从而揭示出汉语语境和英语语境中“义务”(duty)蕴含的道德义务观、法律义务观等民族精神的异同。同时,该词还反映出了不同民族对世界认识的不同、人们相处方式的不同,以及社会文化体系、生活习俗、价值观念、道德规范等的差异。我们认为,语言是文化的物质外壳,是反映不同民族语言使用者的民族个性的工具。语言中的每个文化概念关键词都是一部值得我们继续不断深入研究和探讨的文化史。

【Abstract】 Focusing on the analysis of the cultural key word "duty", and following the principles of from word to semantics and then to the culture, the research paper made a comparative analysis on the difference between the eastern and western duty viewpoint based on the theory of the intercultural communication, contrastive linguistics and the cultural semantics. Through tracing back the process of varied meaning development and the culture history of duty, the essay elaborate on the original meaning, the connotation and the cultural features it conveys, through which we could dig out the same and difference of national spirits such as moral duty and legal duty in both Chinese and English context. Meanwhile, duty also reflect the differences between different nations in way of cognition and communication, and duty is also the reflection of national differences in social cultural system, life style and customs, values, and basic morals.To conclude, we believe that language is the material shell of culture, as well as the tool of reflecting the national features of different language users. Each cultural key word in language is a long cultural history, which is worth researching and discussing deeply and continuously.

【关键词】 语言文化义务对比分析
【Key words】 languageculturedutycontrastive analysis
  • 【网络出版投稿人】 黑龙江大学
  • 【网络出版年期】2010年 12期
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络