节点文献

儒勒·凡尔纳科幻小说在晚清时期的接受研究

Research on the Reception of Jules Verne’s Science Fictions in Late Qing Dynasty

【作者】 季敏

【导师】 高旭东;

【作者基本信息】 北京语言大学 , 比较文学与世界文学, 2008, 硕士

【摘要】 儒勒·凡尔纳是法国著名科幻小说作家,他一生著作等身,其小说带有极强的科学预见性,并以引人入胜的故事情节和逻辑缜密的推理著称。中国最早对儒勒·凡尔纳的译介可追溯到晚清时期,而且科幻小说在中国的出现、大量译介及最早的创作都与儒勒·凡尔纳在中国的接受密不可分。晚清时期处在中国历史的变革期,国家的兴亡、民族的振兴都与知识分子的努力有着紧密的关系。文学作为继政治之后又一“救国图存”的手段,在当时发挥了很大的作用。在历史的大背景下,科幻小说的译介更是带有极强的功利性。“小说界革命”提出的小说理论为儒勒·凡尔纳的译介创造了条件,而大众传媒的兴盛也从另一个层面上扩大了儒勒·凡尔纳传播和接受的覆盖面。同时,在接受之时存在某种意识结构的前提,而且读者对作品的理解是多样的,所以在作品的具体接受过程中会有不同的变化,并呈现出多种多样的理解。本文采用实证的、历史的方法,力图从儒勒·凡尔纳译介的大背景出发,梳理晚清时期儒勒·凡尔纳作品译介情况,以当时的读者反应反观译介之初的“科学启蒙”是否达到,从接受者的角度论述出版者、评论者和读者对这些作品所做出的不同反映,以此反观民族和社会的内部变化。并通过中国最初科幻小说创作的代表作《月球殖民地小说》的文本分析考察科幻小说这一新文类的发端与儒勒·凡尔纳科幻小说的关涉,为中国科幻小说在肇始期的接受与创作提供可以参考的资料和更加深入研究的思路。

【Abstract】 The farsightedness, fascinating plots and logically meticulous reasoning are well-known characteristics of the novels of Jules Verne, the famous prolific science writer. The initial stage of translating and introducing Jules Verne’s works into China can date back to the late Qing dynasty. Not only the large number of translations but also the emergence and early writings of science fiction in China were inseparable with the acceptance of Jules Verne’s works.The period of late Qing dynasty was in the course of great social transformation. The flourishing or perishing of the nation had a great relation with the efforts of the intellectuals, who aimed to rejuvenate the nation. Literature, together with the politics, was regarded as the major means to save the nation, and played a great role during that period. In such a historical context, the translations of science fictions had a strongly utilitarian nature. The theory of "the revolution in the fiction" created conditions for the translations of Jules Verne’s novels, while the rising of mass media expanded the readership coverage of those fictions. There were some conscious structures as the preconditions of reception, and the readers had divert understandings of the novels, therefore, there existed some variations in understanding them during the process of reception.This paper explores the concrete translations of Jules Verne’s novels in the late Qing dynasty empirically and historically under the general background of the translations of them, reflecting whether the aims of "science enlightenment" was achieved from the angle of readers’ responses, and from the perspective of receivers, surveying the internal mutations of the nation and society according to different responses of the publishers, critics and readers. The Moon Colonies Novel, one of the representative works of the science fiction of that time, is taken as an example to analyze the relationship between the origin of this new literary category of science fiction and Jules Verne’s novels, providing some referential resources and some new research thinking to the research of the early period of Chinese science fiction accepting and writings.

【关键词】 儒勒·凡尔纳晚清科幻小说接受
【Key words】 Jules Vernelate Qing dynastyscience fictionreception
  • 【分类号】I206.5
  • 【被引频次】8
  • 【下载频次】947
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络