节点文献
解构主义与结构主义翻译思想的对比研究
Comparative Study of Deconstructionism and Structuralism in Translation Ideologies
【作者】 丛蕊;
【导师】 徐惠茹;
【作者基本信息】 哈尔滨工业大学 , 马克思主义哲学, 2008, 硕士
【摘要】 后现代主义思潮曾经盛极一时,至今仍然对诸多学科产生着深远的影响。解构主义作为其中重要的一个思想流派,它给人们带来了思索问题的另一个角度,但由于解构主义理论的晦涩难懂,在研究过程中,人们对其持有的态度更多的是怀疑和否定,只看到了它的破坏性。本文将在翻译思想的视域下,运用比较分析的方法,把解构主义与结构主义做一对比,从一个理性的角度对解构主义进行研究。本文首先分别对翻译思想中结构主义和解构主义方法论的应用进行介绍。着重论述了结构主义方法论中语言结构、整体性、共时性、二元对立的分析方法,以及解构主义方法论中延异和互文性对于翻译思想所产生的影响;其次,本文把解构主义与结构主义的翻译方法进行了对比。结构主义的翻译方法就是模式—复制,而解构主义的翻译方法使文本的意义无限游移;此外,本文还将对解构主义与结构主义翻译思想中的原作者与译者的关系进行对比。结构主义翻译思想中原作者是第一位的,而解构主义更强调译者的主体性地位。但解构主义与结构主义之间并不是完全对立的,而是在继承的基础上重建。解构主义的本质是重构。在研究结构主义与解构主义的过程中,本文作者发现很多学者对于解构主义都存有争议,有人认为它是虚无的,无法实现的,对现实没有指导意义,还有人认为它的思想中最重要的观点就是其破坏性。但本文作者认为争议也可能是一种误解,解构主义毕竟为我们提供了一个新的角度来思索问题,我们在看到其破坏性的同时,也应看到破坏后的重构。因此希望能在翻译思想这个视域下,为更全面地认识解构主义,并吸取其积极的一面来指导翻译理论实践做出一点贡献。
【Abstract】 Postmodernism which achieved its crest once, is up to now still having fundamental influences on many subject areas. As one of the important ideologies of postmodernism, deconstructionism provides people with another way of thinking. However, since the theory of deconstructionism is hard to comprehend, it is often mistreated by people with the attitudes of doubts and negativity. Its subversiveness is overlooked by researchers in their process of doing research. Utilizing comparative anlysis, this paper is going to research on deconstructionism by comparing deconstructionism and structuralism under translation ideologies.Firstly, this paper introduces respectively the applications of methodologies of structuralism and deconstructionism in translation ideologies. Special attention has been given to describe the analysis methods of language structure, integrating analysis, synchronic analysis and duality opposition under structuralism as well as the influence of the method of retaining differences and intertextuality under deconstructionism on translation ideologies.Secondly, this paper compares the translation methodologies of deconstructionism and structuralism. The translation methodology of structuralism is copy the mode, while deconstructionism is the free flow of the ideas of the text. Besides, this paper will also compare the relationships between authors and translators in the translation ideologies under deconstructionism and structuralism. In the translation ideologies under structur- alism, authors’ideas should be given first priority, while in deconstru- ctionism translators’ideas are given first priority. However, deconstructionism and struc- turalism are not absolutely opposite to each other but reestablished based on inh- eritance. The essence of deconstructionism is reconstruction.In the process of researching on deconstructionism and structuralism, the author of this paper has found that there are disputes among scholars. Some scholars think that deconstructionism is vain, unattainable and can’t assist people in guiding reality. Others believe that the most important ideology of deconstruc- tionism is its subversiveness. The author of this paper contends that disputes are the possibly the results of misunderstandings. Deconstructionism has provides us with a new way of thinking. When we look at its subversiveness, we should also notice the reconstruction after the subversion. Therefore, the author of this paper hopes that under the scope of translation ideologies, a more comprehensive understanding on deconstructionism can be achieved. At the same time, the author also hopes that those affirmative aspects of deconstructionism can be adopted into translation ideologies.
【Key words】 deconstructionism; structuralism; translation ideologies; reconstruction;
- 【网络出版投稿人】 哈尔滨工业大学 【网络出版年期】2011年 S2期
- 【分类号】H059
- 【被引频次】2
- 【下载频次】484