节点文献

汉、越语熟语文化内涵比较研究

A Comparative Study of Chinese and Vietnamese Idioms

【作者】 王蕾

【导师】 吴小奕;

【作者基本信息】 广西民族大学 , 语言学及应用语言学, 2009, 硕士

【副题名】兼论对越汉语教学中熟语的教学对策

【摘要】 熟语是汉、越民族语言和文化的瑰宝,是经过两国人民长期使用而提炼出来的语言,具有浓厚的文化内涵和鲜明的民族特色。本文通过比较汉、越语中的颜色词、动物词、植物词、数字词熟语,进一步分析造成两国熟语文化内涵差异的原因,探讨了对越熟语教学的对策。这既是对汉、越熟语研究的完善和补充,也为以后更深入的研究做了铺垫。论文一共由四部分组成。第一部分是引言,主要介绍国内外熟语研究的现状、本研究的目的和意义、语料来源及研究方法。第二部分对比汉、越语中颜色词、动物词、植物词和数字词熟语,从含同一熟语表达相同或相近的文化内涵、含同一熟语表达不同的文化内涵、不同熟语表达相同或相近的文化内涵、在某一文化内涵上没有对应的熟语这四个角度,总结出汉、越熟语所体现的文化内涵同多异少的结论。在第二部分研究的基础上,第三部分找出造成汉、越熟语文化内涵差异的主要原因。该部分主要从民族文化心理、历史典故、风俗习惯、地理环境四个方面进行分析。第四部分总结对越熟语教学的现状,指出其存在的问题,并从教学者、教材编写、教学方式三个方面提出对策。

【Abstract】 Idioms are treasures in Chinese and Vietnamese language and culture. After the usage of two countries’people, they can embody pronounced cultural connotations and distinctive features. There are many color, animal, plant and numeral idioms between Chinese and Vietnamese. Comparing and analyzing them, this paper concludes the reasons which make the differences in cultural connotations. On the basis of the study, this paper proposes many solutions relatively.The paper consists of six chapters.Chapter one is introduction. This part introduces the present studies, reasons, significance, previous studies, sources of language materials, methods about this paper.Chapter two contrasts many color, animal, plant and numeral idioms in Chinese and Vietnamese: This part mainly analyze the idioms’cultural connotations from four aspects: same idiom has the same or similar cultural connotations; same idiom has the different cultural connotations; different idiom has the same or similar cultural connotations; there hasn’t relative cultural words in each language. This part concludes that there have more similarities and little differences in the two countries’idioms.According to the studies in chapter one and two, the third chapter finds out the main reasons which cause the cultural differences between Chinese and Vietnamese idioms. This part analyzes them from four aspects: ethnical cultural psychology; allusion; geography and climate; custom. The last chapter concludes present states of teaching Chinese idioms for Vietnamese. After pointing out the problems, the section proposes many solutions from teachers, teaching methods and teaching editing.

节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络