节点文献

泰语外来词中借用汉语情况

Thai Language Adopt Chinese Language Case

【作者】 沈惠琳

【导师】 欧阳国泰;

【作者基本信息】 厦门大学 , 语言学及应用语言学, 2008, 硕士

【摘要】 出于各种原因泰语借入了很多外来词汇,从汉语中借入的词汇主要来自南方方言,尤其是潮汕方言,其范围非常广泛,囊括了饮食、器物、商业、宗教、称谓、性状、行为动作等各个方面,其中饮食类数量最多。这些词语在泰语中有着显著的特点,蕴含着浓厚的中国文化。泰语借入汉语词汇在借用方式上主要采用音译,但借入之后语音也发生了一些改变。借入的词汇绝大多数在词义方面也发生了一些演变,主要表现为:词义的扩大、词义的缩小、词义的转移。由于所借词语的纷繁复杂以及发生的变化,给对泰汉语教学带来许多不利因素,我们应当竭力利用有利因素,克服不利因素。本文在对借入泰语的汉语词汇进行多方面的分析之后,提出了这些词汇在使用中所存在的问题,并指出了其对学习汉语和了解中国文化造成的有利和不利条件以及相应的对策。笔者以为这是本文的最大特色和创新之处。

【Abstract】 According to various reasons, Thai words have take in many other language words. One of those are from Souht of China especially the local language "Chao Shan" its effect is so wide, covering in aspects of food, utensils, business, religion, description, character, behavior, and so on. But most appear in food categories. Those Chinese words have been shown very special feature in Thai language, containing strong Chinese culture.Thai words mainly adopt Chinese words through transliterate approach. But there are a bit change of pronunciation and meaning as well. Some words meaning are wider while some are narrow and some are changed. Due to changing and complication of those adopted words have brought a lot of problems to Thai and Chinese education So we have to do our best by use of favorable conditions to conquer any unfavorable conditions.After analyzing in several aspects of this report, it reveals existing problem of using those words. It’s also causing the favorable and unfavorable conditions that effect to the learner with misunderstanding Chinese culture. This report has proposed the relevant countermeasure as well. Writer supposes that all above mentioned in this report is characteristic and a new one study.

  • 【网络出版投稿人】 厦门大学
  • 【网络出版年期】2009年 08期
  • 【分类号】H412
  • 【被引频次】5
  • 【下载频次】1139
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络