节点文献

以交际为导向分析口译质量评估

Communication-Oriented Analysis of Interpreting Quality Assessment

【作者】 齐晓瑞

【导师】 张燕;

【作者基本信息】 上海外国语大学 , 英语语言文学, 2009, 硕士

【摘要】 口译作为一项跨语际、跨文化的特殊语言交际活动,其目的就是在说话人与听众之间达成一种最佳的交际过程。因此,口译的质量也应以交际过程中所达到的有效性来评判。交际的有效性将为口译质量评估提供一个新的研究方向。本文试图以交际为导向分析口译质量并对口译质量评估提出新的评判标准。首先,作者详细介绍了口译是以译员为中间人,以传递和交流信息为目的的一种交际过程。接着,作者提出了有效交际过程的基本标准,同时指出用户期望的情境性对有效交际的影响,进而提出成功的口译就是由基本标准和情境性分析共同作用而产生的有效交际。值得注意的是,除译员素质外,口译质量还受其他外部因素的影响,且作为用户的说话人和听众之间也存在着矛盾冲突。最后,作者提出了实现成功口译,即有效交际,可以采取的一些策略方法以供译员和口译学习者参考。

【Abstract】 Interpreting is an inter-lingual and cross-cultural communication process mediated by the interpreter. Communication-oriented analysis offers a new direction to study the interpreting quality assessment. Since the aim of interpreting is to achieve desired communicative effects between the speaker and the listener, the paper contends that quality of interpreting is assessed by the effectiveness of communication in interpreting. Consequently, the issue of interpreting quality can be formulated as“What makes an effective communication in interpreting?”After an analysis of interpreting from the perspective of communicative process, the author presents three basic criteria and the situationality of user expectations for effective communication in interpreting. In other words, quality of interpreting is assessed by the effectiveness of the communication in terms of these criteria and situationality consideration. Afterwards, conflict between the speaker and listener, and external factors affecting the interpreting communication are also illustrated. Lastly, several strategies are proposed to achieve effective communication in interpreting.

  • 【分类号】H059
  • 【下载频次】230
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络