节点文献

论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向

On the Exterior-Process-Oriented Approach of Descriptive Theatre Translation Studies

【作者】 张铎

【导师】 罗选民;

【作者基本信息】 清华大学 , 英语语言文学, 2007, 硕士

【摘要】 本文是一篇关于戏剧翻译研究领域的元理论建构性论文。在对“戏剧翻译”之主体、客体以及实践行为进行重新定义与阐释的基础上,本文认为:“戏剧翻译研究”应当享有“翻译研究”学科元理论建构图中各理论研究分支的内容,并应首先在其描写性分支上得到突破。针对当前描写性分支的不足,本文提出了“外部过程取向”研究,作为对“翻译研究”学科元理论的发展。其研究焦点在于揭示:社会中的行动者——在进行其象征性文化再生产实践的过程中——与社会之间的相互建构关系。本文随后回顾了“翻译研究”学科对“翻译过程”的认识,并引入了布尔迪厄的“建构的结构主义”方法论和“文化再生产”理论,认为:(戏剧)翻译的过程存在于“文本空间”和“社会空间”两个层面。戏剧翻译行为,正是布尔迪厄意义上的一种典型的文化再生产实践。在此基础上,本文对戏剧翻译外部过程的定义、研究单位和研究意义进行了逐一说明。随后,本文切实地开展了一项个案研究,以对上述元理论进行示例性的展演。研究的个案是1983年北京人民艺术剧院对《推销员之死》的戏剧翻译重演过程。本文首先回顾了以北京人艺为中心的戏剧场域的形成过程。随后,深入探讨了该过程各阶段当中主要社会行动者所进行的文化再生产实践。并将这些探讨进行总结,从而形成了关于此次戏剧翻译外部过程的个案模型。在此个案模型的基础上,本文进行了关于“戏剧翻译外部过程之一般模型”的元理论建构。此一般模型乃是开展未来“戏剧翻译描写性研究之外部过程取向”的最重要的元理论基础,也是本文最大的理论贡献。本文对此一般模型的结构特点、各阶段性质、开放性及其面向未来的理论与实践意义进行了详细的元理论建构。此外,本文还基于上述一般模型以及既往的实践建议,提出了以舞台演出为目标的戏剧翻译实践建议。

【Abstract】 The thesis is about a meta-theoretical construction in the area of theatre translation studies.Based on a new interpretation on the subject, object and action of theatre translating activity, the thesis holds that theatre translation studies should share the content of every theoretical branch on the meta-theoretical map of Translation Studies, and start from the descriptive branch of the discipline. After a review on the current deficiency of descriptive branch, the thesis raises“exterior-process-oriented”approach as its development on the meta-theory of the discipline with a focus on revealing the mutual constructing relationship between society and agents in the process of symbolic cultural reproduction practice.The thesis then reviews on the discipline’s previous understanding on the topic of translating process, and introduces Bourdieu’s methodology of constructive structuralism and his Cultural Reproduction theory. The thesis holds that the process of (theatre) translating activity exists on two levels: textual space and social space. The theatre-translating activity is a typical cultural reproduction practice in Bourdieu’s sense. The thesis then prescribes on the definition, unit and significance of theatre-translating activity’s exterior process.A case study is undertaken to demonstrate the previous meta-theoretical construction in the theatre-translating exterior process of the revival of Death of a Salesman in Beijing People’s Art Theatre (1983). Basing on the forming process of the BPAT-centered theatrical field, the thesis has made detailed discussions on the main cultural reproduction practices in every phase of the exterior process. Thesediscussions are summarized to draw a model for the exterior process of this case.With this model, the thesis has made a meta-theoretical construction on“the general model of the exterior process of theatre-translating activity”. The most important contribution of the thesis is this very model, which provides a due addition to meta-theories in Translation Studies. The thesis then makes a detailed meta-theoretical construction on the nature of the general model’s structure, on the features in each phase, on its openness as well as on its theoretical and practical significance in the future. Besides, the thesis also raises a stage-oriented working proposal for future theatre translating practice, based on the general model and previous practical suggestions.

  • 【网络出版投稿人】 清华大学
  • 【网络出版年期】2008年 08期
  • 【分类号】I046
  • 【下载频次】188
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络