节点文献

关联理论与语用翻译

Relevance Theory and Pragmatic Approach to Translation

【作者】 傅梦媛

【导师】 李亚丹;

【作者基本信息】 华中师范大学 , 英语语言文学, 2001, 硕士

【摘要】 关联理论是语用学研究中出现的一个新的理论,它不仅试图回答有关交际的哲学问题,而且还对话语理解过程的心理问题进行解释。语用翻译通过展现原文目的意义,使译文与原文达到语用等效。正确认知和理解自然语言是翻译的前提。关联理论认为,要正确理解自然语言就要找关联,要靠推理。因此本文作者认为关联理论是语用翻译的基础。

【Abstract】 MASTERS THESIS Relevance theory proposed by Dan Sperber and Deirdre Wilson, is a new psycho-logical approach to pragmatics , which attempts to answer not only philosophical questions about the nature of communication , but also questions about how the interpretation process unfolds in the hearer抯 mind. Pragmatic approach to translation strives for pragmatic equivalent effect between the source and target texts by bringing out the intended meaning of the original . Correct cognition and understanding of natural language is the premise for achieving pragmatic equivalent effect in translation. According to the relevance theory, understanding correctly the natural language lies in inferring and searching for relevance . Hence, the author of the thesis holds that relevance theory is the foundation of pragmatic approach to translation.

  • 【分类号】H315.9
  • 【被引频次】2
  • 【下载频次】967
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络