节点文献

从隐喻观看“希望”和“望み”的区别

【作者】 杨京京

【导师】 崔崟;

【作者基本信息】 燕山大学 , 外国语言学及应用语言学, 2012, 硕士

【摘要】 如何正确辨析近义词「希望」和「望み」的词义,长期以来一直困扰着中国的日语学习者。在日语国语辞典中,经常使用「望み」来解释「希望」的词义。即采用替换词的方法来说明另一个词的词义。然而查阅各类辞典,能将两者辨别清楚的可谓少之又少。本论文以语料库中的例句,以及调查数据为依据,利用认知语言学的隐喻观,认知语法论,词的价值评价等视点,审视「希望」和「望み」的异同,进而为日语近义词的辨析趟出一条新路。在调查﹑分析﹑研究的基础上,作为结论,笔者整理成以下几点。(1)「希望」和「望み」均表示:主体期待某件具体事情的实现,成功。主体对将来不确定好事的某种期待。(2)依据认知隐喻观以及语料库数据分析的结果,可判定「希望」和「望み」是感情隐喻的继承。「希望」倾向于表示强烈的,「望み」倾向于表示较为微弱的情感。「希望」经常用于前景较为乐观,实现可能性高的情况。(3)从词的价值评价视点看,「希望」经常表示积极的意愿,愿望。换句话说是对高尚事物的期待。「望み」带有贬义色彩,完全不考虑对方的感受,只关注自己的需求。(4)通过对动词的分析,可知,「希望」强调未来事件的开始和过程,「望み」着重强调事件的结果及实现的可能性。

【关键词】 「希望」「望み」差别数据库认知理论
  • 【网络出版投稿人】 燕山大学
  • 【网络出版年期】2012年 10期
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络