节点文献

刘若愚实用翻译理论论析

An Analysis of James. J. Y. Liu’s Practical Translation Theory

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 朱巧云

【Author】 Zhu Qiaoyun;

【机构】 暨南大学中文系

【摘要】 著名美籍华人学者刘若愚在西方从事中国古典文论、文学的教学和研究三十多年,有大量的翻译实践,也提出了一些翻译理论。学界对他的翻译实践讨论较多,但对其翻译理论研究不够。本文在梳理、讨论刘若愚翻译理论内涵的基础上,认为他的翻译理论具有鲜明的实用性,不仅对中国诗歌、诗论的英文翻译有极强的指导意义,也丰富了翻译理论,对翻译理论形成的路向亦有一定的示范意义。

【Abstract】 James. J. Y. Liu,a famous Chinese-American scholar,had been engaged in the teaching and research of Chinese classical literature and theory for more than 30 years in the West.He had many translation practices and also put forward some translation theories. There are many papers on his translation practice,but few pay attention to his translation theories. This paper holds that Liu’s translation theories have distinct practicality on the basis of reviewing and discussing the connotation his translation theories. These theories not only have extremely directive significance,but also enrich the theory of translation,and have certain examplary significance for the path of forming translation theory.

【基金】 国家社科基金项目“刘若愚诗学理论研究”(11BZW001)、国家社科基金重大项目“华人学者中国文艺理论及思想的文献整理与研究”(18ZDA265);广东省学科共建项目“美国《中外论坛》与海外华文文学”(08GJ-10)
  • 【文献出处】 南京师范大学文学院学报 ,Journal of School of Chinese Language and Culture Nanjing Normal University , 编辑部邮箱 ,2019年02期
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【被引频次】3
  • 【下载频次】375
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络