节点文献

译介学观照下的《摆渡人》中译本创造性叛逆研究

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘扬杜伟张义刘娜娜

【通讯作者】 杜伟;张义;刘娜娜;

【机构】 燕京理工学院文法学院

【摘要】 译介学是比较文学的一个分支,研究跨文化翻译,尤其研究文学翻译在跨文化交际中的桥梁作用及其所具有的意义和价值。创造性叛逆作为文学翻译中不可避免的规律之一,具体表现为个性化翻译、误译、漏译、节译、编译、转译与改编等。而语料库方法,即对海量自然语言材料进行处理、存储、检索、索引以及统计分析的方法,又为译介学观照下的创造性叛逆研究提供了思路和方向。本文将从译介学角度出发,用语料库的方法研究《摆渡人》中译本中的创造性叛逆,进而证明在翻译过程中,"创造性叛逆"不可避免。

【基金】 2018年河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目《基于大学英语教学指南的大学英语课程分层分类创新研究—以应用型民办本科高校为例》课题(课题编号2018YYGJ087)
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【下载频次】457
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络