节点文献

汉英模糊量表达对比研究

Comparison on Vague Quantities between Chinese and English

【作者】 危艳丽

【导师】 程邦雄;

【作者基本信息】 华中科技大学 , 语言学及应用语言学, 2010, 博士

【摘要】 本文运用对比语言学的方法对汉英两种语言中不同形式的模糊量进行结构形式、语义特征、语用文化方面的对比研究。通过共性特征的总结,找出影响模糊量模糊性的各种因素,进一步挖掘出模糊的本质特性;通过相异之处的分析,探讨文化因素、语用因素和语言内部因素对模糊量表达和使用的影响。本文将汉英模糊量分为两大类:数量的模糊和程度量的模糊。数量的模糊包括三小类:数值形式模糊量、复数模糊量和非数值形式模糊量;程度量的模糊分为两小类:程度副词的模糊表量和形容词的模糊表量。不同形式模糊量的模糊度排列顺序(由低到高)如下:数值形式模糊量<复数模糊量<非数值形式模糊量、程度模糊量。通过对比,本文发现汉英模糊量的模糊性特征大致相似,影响模糊量的因素不同,模糊度就不同。关于数量的模糊,有没有精确参照量、边界的确定性和语义的变异性是区别数值形式模糊量和复数量模糊性高低的重要因素;语义程度的变异性、修饰对象的模糊性和参照量的主观性是导致非数值形式模糊量比复数量模糊性更高的重要因素。程度量的模糊性和非数值形式模糊量一样,程度量对所修饰对象的依赖性、所修饰对象的抽象性和程度的主观性是决定程度量模糊性最高的重要因素。汉英中、高量程度副词比极量、低量和过量程度副词更模糊,主观性最强的品质属性类形容词比其他非定量形容词更模糊。汉英模糊量的组合方式和语义特征大致相似:(1)数值形式模糊量中模糊限制词的语义特征都可以分三类:方位模糊限制词、估测类模糊限制词、“多少”类模糊限制词。汉英中都有界限在“二到十”的复数模糊小量,都有十进制单位构成的复数大量和复数极大量。汉英中都有很多“-/a+单位词或名词”构成的非数值形式模糊量。(2)汉英绝对程度副词的表量都是多级的,只是划分的等级越多,等级之间的界限越模糊;根据数量特征的不同,形容词都可以分为两大类:非定量形容词和定量形容词。具有描述功能的非定量形容词修饰所指具体的名词时,会通过名词影响和人为规定向精确转化。正负值形容词和极限类形容词都能使客观具体名词的语义变得精确或相对确定。(3)精确数词的虚指和模糊是不一样的,虚指数词没有确定的范围,没有组合性特征;而模糊数词有相对确定的范围,而且具有组合性特征。(4)时间的模糊都是两种语言中最容易模糊的对象。位于数量结构之后的模糊限制词可以使数词模糊,也可以使单位词模糊。从语用上来看,虽然汉英中有很多模糊量的语义近似,但语用特征却不一样,有些只能出现在书面语体中,有些一般只出现在口语语体中。另外,文化因素对模糊量的使用场合有很大的影响。汉语模糊量的特殊性体现在:汉语模糊限制词的位置更灵活,而且汉语零头模糊量比英语更发达。程度副词“很”表量的模糊性和句子的自足性导致其程度的磨损。汉语状态形容词的表量比性质形容词更模糊。在总结了汉英模糊量的模糊性特征、结构特征、语义特征、语用文化特征四个方面的共性和个性之后,得出结论:汉英模糊量的共性特征大于个性特征。汉英模糊量共性特征的研究成果有利于进一步认清模糊的本质,对语言中其他模糊现象的研究也有一定的参考价值,而模糊量个性特征的研究对人们跨文化交际和第二语言教学具有重要的指导意义。

【Abstract】 The study compared different kinds of vague quantities between Chinese and English on four aspects:structure of vague quantities, semantics, pragmatics and cultural perspective. According to the summary of the common place of the vague quantities in two language, the factors to the vagueness of quantities were found, the quality of language vagueness was discovered much further. By analyzing differences, it was shown that how culture, pragmatics and native language structures have effect on the using and understanding of vague quantities.Vague quantities were categorized into two big parts:vague quantifiers and vague quantities of gradabilities; Vague quantifiers were divided into three small parts: approximating quantifiers with numbers, plural quantifiers and approximating quantifiers without number; Vague quantities of gradabilities were divided into two small parts:vague quantity of degree adverb and vague quantity of adjective. The order of the vagueness of different kinds of quantities from low to high is as following:Approximating Quantifiers with Numbers<Plural Quantifiers<Approximating Quantifiers without Number, Vague Quantities of Gradabilities.The result of the study showed that the property of vague quantities in two languages is very similar, the factors to the different vagueness of quantities are the same. For vague quantifiers, the accuracy of reference, the accuracy of boundary and the variation of meaning have influence on distinguishing the vagueness of Approximating Quantifiers with Numbers and Plural Quantifiers; Objectivity or subjectivity of the reference, variation of the meaning and high dependence on the modification were used to distinguish the vagueness of Plural Quantifiers and Approximating Quantifiers without Number. The vagueness property of Quantities of Gradabilities was similar to Approximating Quantifiers without Number; the abstract of modification, high dependence on modification and subjectivity of the degree of adverbs caused the strong vagueness. Extreme degree, low degree and excessive degree adverbs were more accurate than Medium and high degree adverbs; With the most strong subjectivity, quality and property adjective were more vague than other adjectives.The structure and semantics of two different language have much in common:(1) there are three different kinds of approximators in Approximating Quantifiers with Numbers:Orientation approximators, estimate approximators and "more or less" approximators; small plural quantities were both from two to ten; large plural quantities both consist of decimal units; "yi/a+Classifier or Noun" was an important structure both in English and Chinese. (2)Degree of the adverbs was multilevel, more levels in the degree of adverbs more vague; Based on the difference of quantity property, adjectives were classified into two types:quantitative adjectives and non-quantitative adjectives. Non-quantitative adjectives with classification function on the effect of object denotation noun and manmade prescriptive rules can become more accurate. Polarity adjectives and utmost adjectives can make the meaning of noun phrase accurate. (3) non-empty denotation number and approximating number were different:the boundary of non-empty denotation number was vague, but approximating number has accurate boundary; non-empty denotation number do not combine with other quantities, but approximating number can be a component in an approximation. (4)Time is the most vague noun both in two languages, approximators behind the quantities modified the numbers and classifiers when the number was less than ten or equal to one.In pragmatics, although the meaning of vague quantities were similar, the context was different, some vague quantities were used in formal context, some in informal context. Culture was also an important factor to the use of vague quantities.The particularity of Chinese vague quantities showed that:the approximators were more complicated, and Chinese vague oddment quantities has more varieties than English. Caused by high degree of vagueness and sentence-suffiency degree adverb "hen" become low degree adverb. State Adjectives were more vague than Qualifying Adjectives in Chinese.According to comparison and analysis on four aspects:vagueness feature, structure, semantics and pragmatics, it is concluded that the common between Chinese and English was much more than particularity. The result of common study in vagueness of quantities was valuable for developing essence of language vagueness and providing reference for other language vagueness; the study in particularity would be valuable for the language teaching and cross-cultural communication.

节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络