节点文献

俄汉语主从复合句的对比研究

【作者】 许凤才

【导师】 李勤;

【作者基本信息】 上海外国语大学 , 俄语语言文学, 2006, 博士

【摘要】 本文的研究对象为俄汉语的主从复合句。俄语主从复合句研究的历史可以追溯到罗蒙诺索夫时期,至今已形成了四种分类原则和体系,它们分别是:逻辑分类法,形式分类法,结构—语义分类法和语义—结构分类法。这四种分类原则和体系的形成基本上是以时间先后为序的,体现了不同时期的学者对俄语主从复合句本质的认识有着循序渐进不断深化的过程。但这并不意味着对俄语复合句的探索已达到了尽头,恰恰相反,“俄语复合句对所有研究者来说都是一颗难以攻克的坚果”,还有很多问题等待我们去解决,比如:目前普遍为学者所接受的“结构—语义分类法”的切分原则是否科学,前后是否一致;单句和复句的本质区别是否在于“单述谓性”和“多述谓性”的对立;如果是,如何看待诸如“同等谓语句”、“繁化单句”、“简化复句”等问题等等;汉语主从复合句的研究历史自《马氏文通》开始,至今大致经历了三个时期,分别是:以黎锦熙、王力和吕叔湘等语言学家为代表的初始阶段;自20世纪50年代至80年代的发展阶段。这一时期主要针对“单复句的划分问题”展开了全国性的大讨论。讨论主要涉及五个问题:单句与复句划界标准;包孕句的处理;复句系统的建立;复句内部关系分析;紧缩复句研究;第三阶段为自20世纪80年代以来的深入时期。这段时期对复句的研究更加系统、细致,而且从句法形式、逻辑、语用等多种角度开展研究。这一阶段在复句研究中有独特创建的当数王维贤和邢福义两位先生。有关复句的一系列问题,诸如“复句的性质和定义”、“单句和复句的对立和纠结”、“复句内部的分类”、“形合句和意合句”、“关联词语的范围和作用”等问题至今仍是语法学界的热门话题。尽管俄汉两种语言的主从复合句研究都有相当长的历史,但是就两种语言的主从复合句进行细致的对比研究的还极为罕见。俄语和汉语是两种差别很大的非亲属语言。俄语是具有丰富形态变化的语言,句法联系和句法关系主要由词语本身的屈折变化来表达。汉语是形态欠发达的语言,一般认为汉语没有严格意义上的形态变化,句法联系和句法关系主要依赖虚词和语调来表达。因此,就形态而言,汉语属于以分析型为主的语言,而俄语属于以综合型为主的语言。俄语和汉语形态上的重大差别决定了二者在很多语法范畴上,尤其在其形式表达层面存在差异之处。复合句是俄语和汉语共有的句法单位,二者存在一些共性,比如复合句有主从(偏正)和并列(联合)之分,主从句中有主导(主句)和从属(从

  • 【分类号】H35
  • 【被引频次】7
  • 【下载频次】621
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络