节点文献

汉语“角色语言”研究

A Study for Chinese "Role Language "

【作者】 河崎深雪

【导师】 程邦雄;

【作者基本信息】 华中科技大学 , 语言学及应用语言学, 2013, 博士

【摘要】 自从日本大阪大学研究院金水敏教授首次提出日语“役割语(’Yakuwarigo’ role language角色语言)”这个理论以来,日语研究从此有了新的观点和研究思路,并诞生了许多丰富的研究成果。20世纪90年代末,中国已经诞生了用来研究角色语言的应用社会语学社会角色理论,但这跟日语的角色研究有所不同。金水敏(2003)将“角色语言”定义为:日语当中存在着某些表达方式(包括词语,语法,表达方式,语调等),人们一听到这种话语,马上就能联想起某种特定人物的年龄、性别、职业、阶层、时代,外貌,性格等;或者提到某种特定的人物的时候,人们也能够马上联想起他/她应该会说的语言,这种表达方式被称为“役割语(role language角色语言)”(金水敏《役割捂の谜》p.205)在汉语里,人们一听“奴才该死”,就会立即联想到“太监”等皇帝的侍候者。但这种语言并不一定在自然语言中存在,而是在创作中,为了描写特定的模型人物而使用的。这种表达方式,通过教育、媒体、戏剧和电视剧等反复使用而固定化,人们继承这种虚拟现实的语言,从而固定下来,成为“角色语言”。“角色语言”可以说是人们刻板印象当中的语言。日语角色语言主要表现在自称词和句末语气词。相对于汉语角色语言,说日语的人们比较容易通过自称词和句末语气词来感知。而汉语和人物角色,比较难以认定,什么是知识分子的语言,什么是女孩子和她们的语言,什么是乡下人角色和他们的语言。定延利之说,“角色形象映于万物”。在在此篇论文中,为了揭开汉语和角色的关系,笔者根据日本学者相关的研究从以下几个方面来探讨汉语角色语言。第一、方言和角色。在日本已经有有关“哪个方言联系到什么样的人物”的研究。我们要探讨的是汉语里是否有类似的现象?人们的心目当中,存在着方言和人物形象之间的联系吗?第二、中国传统的角色语言。我们以“官腔”、“娘娘腔”,“学生腔”为例,探讨汉语已有的“角色语言”和其性质。第三、非语言行为(体态语)和角色。笔者通过在中国生活,发现了日常生活上,汉语的非语言行为表达意思的比率,人们对别人的外貌,特别是衣着来判断对方,就是说,相对于日语,汉语的非语言行为比率更高一些。日本奥田宽(1997)对中国连环画里面的中国人体态语进行研究,阐明了连环画里的动作和角色有关系。笔者以“背着手”、“摆弄头发”,“蹲”这三个动作为例进行调查,印证了汉语里的确存在这种关系;第四、非语言(体态语)成语和男女,好人坏人角色。日本学者定延利之提倡“行为角色”这概念。“行为角色”是指动作暗示其行为的主体的时候,该主体被称为“行为角色”。汉语里,例如“婷婷玉立”不会联想到老爷爷,也不会联想到武将,一般联系到身体苗条的年轻女孩子。表示动作的词语和表达也离不开他的年龄,性别,好坏等角色。鉴于奥田宽先生(1997)相关的研究,我考察汉语的躯体和语言,体态语成语和角色的关系。第五、命名和角色。首先根据中国学者相关命名行为研究,我们探讨汉语人名是否有性别,时代,地域性的特点。然后鉴于奥田宽先生(1997)的中国革命小说里的人物的名字和好坏角色的研究,我们探讨虚拟世界里的有一些命名现象。第六、网络上的角色语言现象。日本定延利之提倡网络上的“话语角色转换”的现象。他指出这种现象是一种语言游戏。汉语网络语言里是否有类似的现象,如果有的话,到底有什么样的作用。我们探索了这个问题。第七、我们探讨作为“角色语言”来源小学语文课本。金水敏先生指出“角色语言”是通过教育、媒体、戏剧和电视剧等反复使用从而固定下来的语言。笔者认为语言课本,是除了家庭教育,街坊交流和电视等媒体以外,最大的“角色语言”传播日渠道。因此应该值得研究。将“角色语言”这个日语的研究工具,嫁接到汉语上来,是一种全新的尝试。笔者欲从上述几个方面入手,探讨汉语角色语言生态,进一步思考汉语本质性的问题。

【Abstract】 In2003, Satoshi Kinsui, Professor of Osaka University, opened the ground for a new and very area of Japanese language studies, termed by himself "Role Language ’Yakuwarigo’. Role Language are stereotypical language patterns associated with certain character types, and appear mainly in the realms of fiction.In the late1990s, China had applied "role theory"form sociology to study Chinese language. However it is different from Japanese "Role Language"theory,Kinsui defines Role Language in Kinsui (2003:205):"When a certain language usage (vocabulary, grammar, expressions, intonation, etc.) can make the listener or reader upon hearing it call to mind a certain character image (age, gender, occupation, social class, time period, appearance, personality, etc.), and likewise when a certain character image can make the observer when presented with it call to mind a certain language usage that the character is likely to use, we call that language usage "Role Language."There are also some Chinese language closely relate to certain character images,such as the phrase"奴才该死”relate to character eunuchs of Emperors.These stereotypical language styles are recognized and well-known by all native speakers.The Role Language that is created through this process is further inherited by descendant generations, as children are taught the Role Language through their early contact with family,education,the culture, some of media where it exists in rich variation and frequency.This dissertation describes and analyzes how Chinese "Role Language" is exhibited form following aspects;1.Dialects and characters,,2.the traditional Chinese role language,3.non-verbal behavior (body language) and characters,4.non-verbal (body language) Chinese idioms from the views of men and women, good and bad characters,5.Naming and characters,6. the Role language phenomena on the internet,7. Chinese Primary textbooks as a Resource of "Role Language".The "Role Language" as a tool for Japanese research, grafted onto the Chinese language, is a new attempt. From the some aspects which we mentioned above, we will discusses the Chinese Role Languages, and explore further some issue of Chinese language.

节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络