节点文献

汉韩量词对比研究

Chinese Han Classifier Contrast Research

【作者】 南仁玉

【导师】 胡晓研;

【作者基本信息】 东北师范大学 , 汉语言文字学, 2008, 硕士

【摘要】 量词在中韩两国的日常生活中都被广泛地使用。汉、韩量词除了主要功能相似以外,在其他方面存在不少差异,尤其是词义及用法的差异给学习和研究两种语言的人带来了很多麻烦。本文的论述主要分为4个部分:第一章,通过汉、韩量词的定义和分类方法的分析、对比,揭示汉、韩量词在定义和分类方法上的异同点,为对比汉、韩量词用法上的异同点提供理论基础。第二章,首先对汉语量词和与之对应的韩国语量词(大部分为汉字词量词)进行了对比,对名量词主要从个体量词、集合量词、度量衡量词三方面进行对比,对动量词主要选择了在两国日常生活中常用的进行对比。其次对汉、韩量词的对应特点进行了总结,主要有一对多、多对一、无对应三个特点。第三章,论述了汉、韩量词在句法上的差异,首先对汉、韩名量词和动量词在句法上的位置进行了比较,对比中可看出它们在句法上的位置是不同的。其次对汉、韩量词的独立性、重叠形式、省略等进行了论述。第四章,对汉、韩量词的色彩意义进行了比较,汉、韩量词在形象色彩和情感色彩上有很多的相同之处。最后对全文进行了总结。量词是汉语的难点之一,也是外国人学习汉语的难点之一,希望通过本文,能给学习汉语的韩国留学生带来一些帮助,也希望能为研究两国语言的学者带来一些借鉴、参考。由于能力有限本文还有很多不足之处,希望老师能给出更多的建议。

【Abstract】 Classifiers are widely used in daily life in both China and South Korea. Chinese and South Korean classifiers have many differences in other aspects besides main function similar. In particular, the word meaning and the usage differences have brought students and teachers who study and research the two languages much trouble.This article elaboration mainly divides into 4 parts. In the first chapter, through the analysis and contrast between definitions and classified methods of the two languages, we try to reveal the differences and provide theoretical basis for the analysis. In the Second chapter, we firstly have another contrast between Chinese classifiers and Korean classifiers correspondent, most of which are Chinese character words. When carrying on the contrast to the noun classifier, we mainly choose directions of the individual classifier, the set classifier and the weight and measure classifier. For verb classifiers, we have the daily used ones of two countries. Then we have a summary of the correspondent characteristics, including one pairs many, many to one and no correspondence. In the Third chapter, we elaborate the syntactic differences between the two ones. at first we contrast the syntactic positions of noun and verb classifiers, from which we can see the differences. Secondly, we have a discussion of independence, overlapping form and ellipsis. For the Fourth chapter, we contrast the color significance and find a lot of similarities in the vivid color and emotion color between the two languages. Finally we have a summary to the full text. The classifier is not only a difficult point in Chinese study and research, but also is one of Chinese difficulties for foreigners. We expect that it may bring the South Korean foreign students some help, also some examples and references for the research of scholars of two countries. Because of limited ability, there are many deficiencies, we sincerely hope teacher would give more suggestions.

【关键词】 汉语韩语量词对比
【Key words】 ChineseKoreanclassifiercontrast
  • 【分类号】H55
  • 【被引频次】11
  • 【下载频次】1109
节点文献中: