节点文献

基于语料库的译者文体研究回顾与展望

A Review on the Corpus-based Studies of the Translator’s Style

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 许悦萌

【Author】 Xu Yuemeng;Institute of Modern History,Chinese Academy of Social Sciences;

【机构】 中国社会科学院近代史研究所

【摘要】 继Mona Baker在2000年率先提出用语料库方法研究译者文体之后,国内外基于语料库的译者文体研究取得了一定的进展。针对2000至2014年这十五年间国内外基于语料库的译者文体研究的发展进行回顾与评析,指出现有研究存在的主要问题,并对今后的相关研究做出展望。今后的译者文体研究应根据特定目的建立一个语际对比和语内类比相结合的综合模式,对致力于中国现当代文学翻译的个体译者或群体译者的译者文体予以关注和研究。

【Abstract】 Corpus investigations into the translator’s style have begun w ith M ona Baker’s research on the translator’s style by corpus methodology in 2000. This paper provides an overview of the previous corpus-based studies on the translator ’s style conducted by scholars 2000 to 2014,discusses major limitations in the previous studies, and look forw ard to further research. It is suggested that an integrated approach of interlingual and intralingual comparison be plausible for future research on the translator’s style w ith specific purposes, and that attention be paid to an individual translator or translator groups dedicated to Chinese contemporary literary translation.

  • 【文献出处】 上海理工大学学报(社会科学版) ,Journal of University of Shanghai for Science and Technology(Social Sciences Edition) , 编辑部邮箱 ,2017年01期
  • 【分类号】H059;I046
  • 【下载频次】41
节点文献中: