节点文献

马克思中文译名的历史演进、表现特点与社会影响

The Historical Evolution,Expressive Characteristics and Social Influence of the Chinese Translation of "Marx"

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 胡思遥胡国胜

【Author】 HU Siyao;HU Guosheng;

【机构】 华南师范大学马克思主义学院

【摘要】 卡尔·海因里希·马克思是千年第一思想家,“马克思”是他在中国的特定名称符号。“马克思”不仅是个译名,更是通过语言文字信息区别于普通人群的、带有特定个体差异的标志。马克思中文译名主要经过英文、日文、俄文等不同语种文本翻译进入中国,其登场于欧洲译本,出现过多种译法,体现出不同的语义内涵,最后经中国共产党推动形成共识,达成一致历史画像。马克思中文译名在中国的历史演进,推动了中国民众对马克思的认知认同。使用统一的马克思中文译名,在一定意义上便利了马克思主义在中国的传播,存留了马克思在中国的历史记忆。

【Abstract】 Karl Heinrich Marx was the first philosopher of the millennium,and the Chinese translation of " Marx" is his specific name symbol in China.Marx is not only a translated name,but also a symbol with specific individual differences that distinguishes him from the general population through language and written information.The Chinese translation of " Marx" was mainly translated into English,Japanese,Russian and other channels before it was introduced into China.At first,the Chinese translation of " Marx" appeared in the European version,and it had a variety of translation methods,reflecting different semantic connotations.Finally,the CPC promoted the formation of consensus,forming a consistent historical portrait.The historical evolution of the Chinese translation of " Marx" in China has promoted the recognition of Marx among the Chinese people.The use of a unified Chinese translation of "Marx" has facilitated the dissemination of Marxism in China to a certain extent,preserved the historical memory of Marx in China.

【基金】 国家社会科学基金重点项目“中国共产党基本政治概念的源流考释与语义形塑研究”(21ADJ003)
  • 【文献出处】 华南师范大学学报(社会科学版) ,Journal of South China Normal University(Social Science Edition) , 编辑部邮箱 ,2024年03期
  • 【分类号】H059;A81
  • 【下载频次】98
节点文献中: