节点文献

全球化时代的翻译策略与文化身份

Translation Strategies and Cultural Identity in the Age of Globalization

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 胡志国

【Author】 HU Zhi-guo(School of Foreign Languages and Cultures,Southwest University of Science and Technology,Mianyang 621010,Sichuan,China)

【机构】 西南科技大学外国语学院 四川绵阳621010

【摘要】 极端的翻译策略客观上产生并服务于本质主义的文化身份观。全球化时代要求建立流动复合的文化身份,与之相适应的是异化与归化有机结合的混杂策略。实施混杂策略的关键在于认识文化身份的开放性,从当下的文化语境出发,针对源语文本的具体文化因素选择翻译策略。

【Abstract】 The extreme strategies in translation have their roots in and work for essentialist cultural identity.Hybrid strategy of foreignization and domestication is summoned by the requirement of establishment of fluid and compound cultural identity in the age of globalization.To implement this strategy,a translator must recognize the openness of cultural identity and base his translation strategy on careful analysis of contemporary cultural context.

【关键词】 全球化文化身份翻译策略
【Key words】 globalizationcultural identitytranslation strategy
  • 【文献出处】 西南科技大学学报(哲学社会科学版) ,Journal of Southwest University of Science and Technology(Philosophy and Social Science Edition) , 编辑部邮箱 ,2007年04期
  • 【分类号】H059
  • 【被引频次】7
  • 【下载频次】225
节点文献中: