节点文献
从文化渊源的视角对汉语成语和英语惯用语的比较研究
A Comparative Study on Chinese Chengyu and English Idioms-from the Perspective of Cultural Origins
【作者】 姜云香;
【导师】 李晓光;
【作者基本信息】 吉林大学 , 外国语言学及应用语言学, 2009, 硕士
【摘要】 语言与文化的关系一直倍受关注。语言相对论,即语言影响我们的思维方式被很多人接受。但是有更多的人强调语言与文化的相互影响,特别是文化对语言的影响更是是随处可见的。正如克拉姆申在Language and Culture一书中的观点:Language expresses cultural reality; Language embodies cultural reality; Language symbolizes cultural reality.世界的多样性体现在语言上,东、西方文化的巨大差异也同样体现在语言上。成语和英语惯用语是各自语言的精华,承载了丰富的文化内涵。因此学习汉语成语和英语惯用语最重要也是最困难的地方是学习它们的文化背景。对汉语成语和英语惯用语文化渊源的研究可以反映出汉语和英语的文化差异。迄今对于汉语成语及英语惯用语的研究虽然很多,但是都未能全面系统的揭示汉语成语和英语惯用语背后各自的文化渊源,也未能揭示不同的文化渊源会导致汉语成语和英语惯用语用法的不同。因为上述原因并根据上述观点,本文采用定性分析的方法,以五个版本的汉语成语词典和两本英语惯用语书籍为资料库,对汉语成语和英语惯用语进行分析、分类、比较、研究它们的文化渊源,得出文化渊源主要来自地理环境、生活方式、历史事件、宗教信仰、传统风俗、文学艺术、科学技术和价值观等几个主要方面。从文化渊源的角度比较、分析成语和英语惯用语的不同,及它们因为文化渊源而导致表达上的差异。作为例证所列举的汉语成语和英语惯用语并不是词典或资料上的全部,以实用和常见为原则进行筛选,选取文化对汉语成语和英语惯用语有较大影响的方面进行分析和列举。(一)本文从文化中最主要的八个方面详细分析了不同的文化渊源对成语和英语惯用语造成的影响。1、地理环境的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。在不同的地理环境和气候条件下,人们被动地选择不同的生产方式,因而具有对土地和海洋不同的态度,反映在语言--也就是成语和英语惯用语上,同样的含义有不同的表现形式;各自地理环境中矿产的文化内涵;气候、特产植物和地名的文化性。如中华文化对玉和竹子的偏好,对四季和天气的关注。地理环境和气候条件的不同,是造成文化差异的最根本的因素。2、生活方式的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。因为不同的地理环境和气候,英汉两种语言的人们选择不同的生产方式,不同的生产方式造成人们不同的生活方式。如从事不同的工作、接触不同的事物、吃不同的食物、对待牲畜不同的态度,取决于它们在各自的文化里不同的用处。表现在汉语成语和英语惯用语上,是采用各自生活中能够接触到的事物作为喻体。3、历史事件的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。人们从历史事件中吸取教训,因历史事件而对某些人和事采取某种态度。历史对文化起着至关重要的作用,它影响文化的未来发展方向。此处列举了在英汉两种文化里,相对比较重要的、又在成语和英语惯用语中有所反映的一些历史事件。4、宗教信仰的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。英语文化主要信仰基督教,中华文化的信仰很复杂,主要是“儒、释、道”并存的一个复合体。尽管儒家只是一个学派,但它的影响力却相当于一种宗教的力量。真正的宗教派别包括佛教、道教、伊斯兰教、基督教等。本文列举了佛教、道教、基督教对两种文化的影响,并在成语和英语惯用语中的体现。宗教信仰是文化中重要的元素。5、传统风俗的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。传统风俗产生于一定的环境、历史、经验、宗教等,同时又反映群体共同的性格、价值取向。在成语和英语惯用语中有所体现的是:英语文化对自由、独立、创新、隐私等适合年轻人的特质很重视。而中国文化里对尊老爱幼、求稳、不喜变化等适合老年人的特质很重视。传统风俗是表现文化差异的最好方式。6、文学艺术的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。文学艺术在文化的土壤里产生,带有文化的特点,反过来又对人们产生同化的作用。此处选择在成语和英语惯用语中有反映的有代表性的文学作品和艺术类别。如英语文化中体育和电影,汉语文化中音乐、建筑、绘画和烹饪。7、科学技术的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。在不同的文化里,人们重视那些他们认为对自己很重要的事物,那么这些领域就可能得到很好的发展,而成为这一文化里相对先进的科学技术。汉语成语和英语惯用语进行分类和分析后,得到词条的数量比较多、技术相对发达的领域是:在英语文化里是狩猎、航运、捕捞和畜牧。在汉语文化里是军事学、天文学和医学。8、价值观的不同对汉语成语和英语惯用语的影响。英语文化的核心价值观是“个人主义”,表现在文化中就是崇尚自由、独立、勇敢、勤奋、创新等思想。体现在生活中就是以自己为中心、白手起家、冒险、投机等行为。汉语文化的核心价值观是“集体主义”,是以儒家思想为代表的,表现在生活中是以集体为中心,重视家庭和家族、中庸、秩序、和谐等思想。价值观和思维方式是文化的核心部分,也是所有文化差异的根源。(二)不同的文化渊源会导致汉语成语和英语惯用语用法上的三个不同:1、因为不同的文化渊源,不同的事物用做汉语成语和英语惯用语的喻体,这些用来比喻的事物是人们在周围环境中能找到并对他们的生活很重要的东西。2、因为不同的文化渊源,即使是同样的事物作为喻体,它们也表达不同的内涵和外延;3、因为不同的文化渊源,人们汉语成语和英语惯用语所表达的内容暗含不同的态度,例如,在中华文化里褒义的汉语成语,在英语文化里是中性的、甚至是贬义。以上这些文化差异都在汉语成语和英语惯用语上有深刻而广泛的体现,可以说成语和英语惯用语都是各自语言的“文化活化石”。通过以上对两种文化和汉语成语、英语惯用语之间文化联系的比较分析,给语言学习者提供一个学习汉语成语和英语惯用语的文化意识。使人们在了解两种民族文化特性的基础上,更易理解汉语成语和英语惯用语的文化内涵,最终达到恰当地阅读和使用汉语成语和英语惯用语的目的。这项研究对跨文化交际、二语习得、翻译及英、汉语言的学习都有重要意义。本研究仍存在一定的不足,在英语惯用语及其文化渊源方面搜集到较少资料,因此对它的研究明显少于对汉语成语的研究。另外,本文仅在八个方面对文化渊源进行了分析,并没有涵盖文化的其他方面。
【Abstract】 The diversity of the world is embodied in language. The cultural differences between the West and the East are also reflected in language. As the essence of Chinese language and English language, Chinese Chengyu and English idiom both were culture-loaded. Consequently, a comparative study on the cultural origins of Chinese Chengyu and English idioms may shed great light on the cultural differences of the two languages.For the current researches have only covered part of the influence of culture on the use of Chinese Chengyu and English idioms, the thesis attempts to answer the following questions:a. What are the cultural sources behind the Chinese Chengyu and English idioms?b. What different cultural sources lead to the differences in the use of Chinese Chengyu and English idioms?This thesis conducts a comparative study on the cultural origins of Chinese Chengyu and those of English idioms. And qualitative analysis has been adopted in the thesis, where various Chinese Chengyu and English idioms quoted from several dictionaries were analyzed, classified and compared.The cultural origins of Chinese Chengyu and those of English idioms consist of all aspects of culture. To be specific, these include geographical environment, lifestyle, historical events, religious belief, customs, literature and arts, science and technology, and values. Those different cultural sources lead to three differences in the use of Chinese Chengyu and English idioms. In the exact words, using different objects for metaphors, expressing different connotation and extension, and implying different attitudes.The research of military science, medical science and astronomy reflected in Chinese Chengyu is firstly touched.The research may serve to enrich language learners’ knowledge on cultural origins of Chinese Chengyu and English idioms, thus enhancing their cultural awareness. Consequently, it will be easy for people to get deep understanding about the connection of Chinese Chengyu and English idioms to their cultural origins, which will greatly help with proper commanding and using of Chinese Chengyu and English idioms.
【Key words】 Chinese Chengyu; English idioms; cultural origins; comparative study;