节点文献

译者主体性研究

On Translator’s Subjectivity

【作者】 潘平亮

【导师】 吕俊;

【作者基本信息】 南京师范大学 , 翻译理论与实践, 2003, 硕士

【摘要】 译者、文本与读者是翻译活动中的三个主要因素。本文从论述三者的关系入手,首先指出了在语文学范式和结构主义范式的翻译研究和实践中人们对译者主体性认识的不足:即在语文学范式研究中,人们只从艺术的角度认为译者具有艺术的“创造性”,译者可以操控文本;在结构主义范式研究中,人们只从纯语言的科学角度认为译者的主体性可以排斥在翻译活动之外,译者只是个价值中立的实体;接着,从现象学、阐释学和接受美学的角度论述了译者在文本阐释中主体性地位的确立,但同时也着重阐述了在新历史主义宏观视野中,译者受到社会历史、政治文化、意识形态、伦理道德、宗教等“权力话语”的潜意识操控,是被操控的译者;最后本文指出:在社会历史的宏观视野中研究译者的主体性,他有受操控的一面,然而也有反操控的一面,他的反操控突出地表现在他的翻译理想和自觉的时代超越性方面,笔者认为只有一大批先进的有历史责任感的译者充分发挥他们的时代自觉性和创造性才能为我们引进更多更好的先进的外国知识成果,促进我们的翻译事业不断发展。

【Abstract】 Translator, text and reader are three major factors in translation. Starting from the relationship between the three factors, this thesis, firstly, points out that the previous researchers fail to recognize translator’s subjectivity correctly and appropriately in philological and structural translation study & practice, during which, the researchers of philological study consider from the artistic perspective that translator is an artistic subject with originality in his translation so much so that he can manipulate the original text while the researchers of structural study from linguistic aspect holds that translator’s subjectivity is denied working in his translation so much so that he is a neutral subject in a certain value system. Then, this thesis, from the point of Phenomenology, Philosophical Hermeneutics, Reception Aesthetics, and Reader Criticism, argues that the translator, as a subject, establishes his active subjectivity in the process of translating as well as his interpretation of the source text; meanwhile, this thesis, from the macro-perspective of New Historicism, demonstrates that the translator is confined by a series of powers and discourses, such as specific social history, culture, ideology, ethics and religion so much so that the translator is a manipulated subject. Yet, lastly, this thesis points out that, in the macro-context of society, on one hand he is manipulated by the present powers and discourses under which he lives; on the other hand he is manipulating, which especially manifests in his11translation ambition and in his acute historical-awareness. We know that only a large number of translators with high historical-awareness and sharpening originality can we read a lot of good translations, which bring us most advanced intellectual achievements, and as a result, can our translation cause prosper in the long run.

【关键词】 译者主体性操控权力话语
【Key words】 TranslatorSubjectivityManipulationPower Discourse
  • 【分类号】H059
  • 【被引频次】2
  • 【下载频次】532
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络