节点文献

科技英语翻译法管窥

LOOKING AT TRANSLATION METHOD OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL ENGLISH THROUGH A BAMBOO TUBE

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 冯光睿

【Author】 Feng Guangrui

【机构】 武汉粮食工业学院基础部

【摘要】 本文崇尚“忠实通顺”的翻译准则。并以此准则为指针,有所侧重地阐述了科技英语中词、词组、分词独立结构及定语从句等的翻译方法。其中,关于分词独立结构翻译法的介绍较其它有关书籍所述更为详尽、完备。而文中提出对于词组施以“词典借鉴和词组剖析互为补充”的翻译法则更寥有先例。

【Abstract】 This article upholds the translation standard of "Faithfulness And Smoothness" and guided by this standard, the writer has emphatically set forth the translation methods of words, word groups, absolute participle constructions and attributive clauses, etc. in scientific and technical English. And among the previous methods the introductions about the translation methods of the absolute participle constructions are more detailed and perfect than the corresponding narrations in other books. Moreover there are few precedents about the translation method of "the mutual supplement of dictionary consultation and the detailed analysis of word groups" suitable for translating word groups within this article.

  • 【文献出处】 武汉粮食工业学院学报 ,Journal of Wuhan Food Industry College , 编辑部邮箱 ,1989年02期
  • 【下载频次】31
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络