节点文献

《西游记》汉越平行语料库的创建

The Construction of the Chinese-Vietnamese Parallel Corpus of Xi You Ji

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘克强张贤

【Author】 LIU Ke-qiang;ZHANG Xian;College of International Studies, Honghe University;

【机构】 红河学院国际语言文化学院

【摘要】 四大名著之一的神魔小说《西游记》在越南传播已有三百多年的时间,可称得上家喻户晓,而越译本的《西游记》的频频问世,在传播中国典籍过程中发挥重要作用,其中两个最有影响力的越译本是瑞亭译本和如山译本。本文以这两个译本为依据,重点介绍句对齐、标注及检索等整个一对二汉越平行语料库的创建过程,旨在为基于平行语料库的《西游记》越译对比研究提供基础平台。

【Abstract】 Xi You Ji or Journey to the West, one of the four Chinese great classical novels, has been spread in Vietnam for more than 300 years, which enjoys growing popularity. The Vietnamese version of Journey to the West is also frequently published, playing an important role in the process of transmitting Chinese classics. The two most influential Vietnamese translations are Th?? ?ình’s and Nh? S?n’s. Based on these two translations, this paper introduces sentence alignment, annotation and search--the process of the construction of a parallel corpus, aiming to provide a basic platform for the comparative study of the Vietnamese translation of Journey to the West with the help of the parallel corpora.

  • 【文献出处】 红河学院学报 ,Journal of Honghe University , 编辑部邮箱 ,2023年06期
  • 【分类号】I046;H44
  • 【下载频次】52
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络