节点文献

项美丽《边城》英译研究

A Study on the English Version of Bien Cheng by Emily Hahn from the Perspective of Orientalism

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 王惠萍

【Author】 WANG Hui-ping;Foreign Languages Institute,Shanghai Normal University;

【机构】 上海师范大学外国语学院

【摘要】 从东方学的视角对项美丽主译的《边城》英译本Green Jade and Green Jade展开研究,可以发现西方文化在很大程度上决定了项美丽对于东方的认识,以及在其翻译活动中强势文化对于弱势文化的支配与塑造作用。

【Abstract】 Edward W.Said’s Orientalism reveals the relationship of power existing between the Occident and the Orient.An investigation from the perspective of Orientalism into the English version of Bien Cheng by Emily Hahn—Green Jade and Green Jade,can reveal that the occidental culture decides Emily’s knowledge of the Orient to a great extent,as well as the manipulation and moulding of the weak culture by the strong one in her process of translation.

【关键词】 东方学项美丽《边城》翻译
【Key words】 OrientalismEmily HahnBien Chengtranslation
【基金】 2011年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(11YJC740101);上海师范大学骨干教师教学激励计划教研团队特色建设项目的阶段性成果
  • 【文献出处】 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) ,Journal of Mudanjiang Normal University(Philosophy Social Sciences Edition) , 编辑部邮箱 ,2015年03期
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【下载频次】113
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络