节点文献

英汉思维方式对比与翻译技巧教学

Contrastive Study of Chinese and English Thought Patterns and the Teaching of Translation Skills

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 朱玉

【Author】 ZHU Yu(Department of Foreign Language, Fujian Institute of Education, Fuzhou 350025,China)

【机构】 福建教育学院外语系 福建福州350025

【摘要】 翻译技巧教学与英汉思维方式及语言对比知识联系紧密。文章从四个方面对在教学中如何将这二者进行有机结合进行探讨:具体思维、抽象思维与词类转换技巧教学;主体意识、客体意识与主语选择、被动态翻译技巧教学;感性思维、理性思维与增词减词、长句翻译技巧教学;螺旋型思维、直线性思维与句子语序调整技巧教学。

【Abstract】 The teaching of translation skills is closely related to the contrastive study of Chinese and English thought patterns. This paper discusses their relation in terms of the following four aspects: concrete, abstract thought patterns and the skill of conversion; awareness of subject,object and the choice of subject in translation and the translation of sentences with passive voice; the perceptual and the rational thought patterns and the translation of long sentences; direct and curve thought patterns and the adjustment of sentence order.

【关键词】 翻译思维转换技巧教学
【Key words】 translationthoughttransferteaching of translation skills
  • 【文献出处】 福建教育学院学报 ,Journal of Fujian Institute of Education , 编辑部邮箱 ,2005年10期
  • 【分类号】H315.9;
  • 【被引频次】9
  • 【下载频次】726
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络