节点文献

儒家经典《四书》研究——满蒙译本述评

A Review of the Four Confucian Classics’ Translation:the Manchu and Mongol Versions

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 斯钦巴特尔

【Author】 Siqinbate’er;

【机构】 内蒙古大学蒙古学学院

【摘要】 清代《四书》被译成多种满、蒙古文译本,译本庋藏大、流传轨迹多样化。本文试从学术评价的视角,梳理满、蒙古文《四书》翻译研究史,在前人研究成果的基础上,从译本庋藏、学术研究、译本重印及新译问题等四个方面进行述评,从而为满学、蒙古学以及清代汉满蒙民族文化交往交流交融研究提供可靠的佐证材料。

【基金】 国家社会科学基金一般项目“儒家经典《四书》汉满蒙文本互勘与民族文化交融研究”(22BMZ039);国家社会科学基金重大项目“多民族语言《十三经》跨学科研究及数据库建设”(22&ZD035)子课题“满文《四书》数据库标注及释义研究”的阶段性成果
  • 【文献出处】 民族翻译 ,Minority Translators Journal , 编辑部邮箱 ,2024年03期
  • 【分类号】H221;H212
  • 【下载频次】14
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络